报刊新词英译纵横


请输入要查询的词条内容:

报刊新词英译纵横




基本信息


作 者:张健 著

出 版 社:上海科技教育出版社

出版时间:2001-9-1版 次:1页 数:323字 数:239000印刷时间:2001-9-1开 本:纸 张:胶版纸印 次:I S B N:9787542826589包 装:平装

内容简介


本书是一本专门探讨当代中国报刊中新词新语新义英译问题的著作。全书针对新词新语或旧词新义以及外来新词语,以翻译理论与实务为基础,从新闻传播的效果和跨文化语言学的角度,系统地介绍了其英译的特点、标准、技巧以及易犯的错误等。此外,本书还精选了80条报刊新词作为典型译例,针对新词新语新义的释义、译法、可替换词以及常见误译等情况予以详细的分析,旨在帮助读者对目前暂无先例可援的新词语的英译不仅能知其然,而且还能知其所以然。

本书既可满足口笔译工作者、新闻工作者、外事宣传工作者等人员从事涉外工作与研究时的需求,又可供大学教师和学生以及广大英语读者学习与参考。

作者简介


张健,男,1962年出生。1986年毕业于上海外国语大学,获英语/新闻双学士学位。1988年赴澳大利亚堪培拉大学进修。1994年被破格晋升为副教授。1995年和1999年两次获得上海市高校优秀青年教师称号。现为上海外国语大学新闻传播学业院副院长、硕士生导师、上海外国语大学学术骨干。1994年至2000年兼任《上海学生英文报》特约审稿人。长期致力于新闻翻译、新闻英语文体的教学和研究,并为《中国日报》等英语新闻单位采写过数百篇消息、特写。在《中国翻译》、《外国语》等核心或权威学术刊物上发表论文20余篇。除本书外,主要著作有《新闻英语》、《新闻英语文体与范文评析》、《英语报刊佳作精选》、《报刊新词英译词典》和《当代新编汉英词典》等。

目录


第一章 报刊新词新语面面观

第一节 报刊与新词语

第二节 新词语的界定

一 时间上的新鲜性

二 语义上的新鲜性

第三节 新词语的内容

一 政治、经济体制改革

二 物质文明和精神文明建设

三 日新月异的科学技术

四 教育改革与人才培养

五 社会问题与社会心态

六 热现象+多现象

第四节 新词语的特点

一 单义现象

二 同义现象

三 见词明义,具体形象

四 新简缩词应运而生

五 方言俗语不断渗透

六 流行语琅琅上口

七 委婉语高雅含蓄

八 外来语无孔不入

第五节 新词语的由来

一 新事催生新词

二 旧词衍生新义

三 借用方言俗语

四 吸收外来词语

五 变死词为活词

六 词缀派生新词

第二章 报刊新词英译概述

第一节 翻译的定义

第二节 翻译的标准和性质

第三节 报刊新词英译的标准和性质

第四节 译者应具备的素质和基本条件

一 三大基本功

二 四个必备条件

第三章 报刊新词误译分析

第一节 想当然和中式英译

第二节 忽视语言习惯

第三节 不辨原文词义

第四节 译文语域不分

第五节 译文词序颠倒

第六节 回译不到位

第七节 政治词语不够慎译

第四章 报刊新词英译对策

第五章 报刊新词英译例析

结束语

主要参考书目

相关分词: 报刊 新词 英译 纵横