创造与伦理:罗蒂公共“团结”思想观照下的文学翻译研究


请输入要查询的词条内容:

创造与伦理:罗蒂公共“团结”思想观照下的文学翻译研究




基本信息


作 者: 赵颖 著

出 版 社: 中国社会科学出版社

条 形 码: 9787500487821 ; 978-7-5004-8782-1

I S B N : 9787500487821  出版时间: 2010-7-1

开 本: 32开  页 数: 230

定 价: 22 元

内容简介


《创造与伦理:罗蒂公共团结思想观照下的文学翻译研究》从想象在文学翻译中的作用入手,对如何实现对“他者”的伦理.如何彰显文学翻译的“诗化”本质进行了深入系统的研究。通过分析新实用主义哲学家理查德罗蒂所提出的想象创造公共“团结”的思想,《创造与伦理:罗蒂公共团结思想观照下的文学翻译研究》总结归纳出想象在实现“他者”伦理过程中所起到的三个作用。同时,从翻译过程分析入手,分步探究了想象的这些作用如何可以帮助翻译摆脱理性“化异为我”的工具论地位,成就“自我”与“他者”的和谐相处,彰显文学翻译趋向“他者”的伦理观照。突出阐述了文学翻译在想象的呵护之下,由于能促成“他者”的伦理,促成“自我”与“他者”的对话与“杂合”,同时显现出文本“诗化”的本质,因此,它可以保证文学作品在新的语境中生机勃发,生意盎然,进而实现两种语言、两种文化以及两种精神间的和谐共存.协调并进。

本书目录


绪论

一 研究背景与意义

二 研究现状及分析

三 研究依据及对象

四 研究思路与内容简介

第一章 想象、翻译与“团结

一 想象的“沉沦”与“复兴”

(一)想象的定义

(二)想象的历史回顾

(三)“后形而上学”语境下的想象

二 罗蒂的公共“团结

(一)罗蒂和他的新实用主义哲学

(二)罗蒂的公共“团结

三 创造“团结”的想象与翻译

(一)想象是一种“再描述”的官能

(二)翻译是一种“再描述”

小结

第二章 想象的“飞离在场”实现翻译的“设身处地

一 “在场”与翻译的“化异为我”

(一)何为“在场”

(二)主客二分——“在场”的表现形式

(三)“在场”导致翻译的“化异为我

二 想象的“飞离在场”与翻译的“设身处地”

(一)何为想象的“飞离在场”

(二)移情——想象“飞离在场”的实现方式

(三)想象“飞离在场”实现翻译的“设身处地

小结

第三章 想象的“居间统合”促成翻译的

“诗化”统

一 想象的“居问统合”

(一)“诗化”空间的建立

(二)“诗意”统一的实现

二 “问”的缺失与翻译

(一)理性至上与“间”的缺失

(二)“间”缺失下的翻译

三 想象的“居问统合”实现翻译的“诗化”统一

(一)“诗化”空间保证翻译的“间”性

(二)“诗意”统一的实现——杂合的译本呈现

小结

第四章 “意象再造”构建翻译的“团结”

一 何为“意象”

(一)“意象”的定义

(二)“意象”的历史回顾

(三)“意象”的作用

二 “意象再造”

(一)“意象”复制的不可实现

(二)“通而不同”的“意象再造”

(三)“再造意象”的“通而不同”

(四)“意象再造”的意义——文学翻译的“团结”

小结

结语

参考文献

作者简介


赵颖,1975年生,河南南召人。河南科技学院外语系主任,博士,副教授。已发表论文近二十篇,参编著作四部。参与科研项目三项。目前的研究方向为翻译理论研究。