创造与伦理:罗蒂公共“团结”思想观照下的文学翻译研究
创造与伦理:罗蒂公共“团结”思想观照下的文学翻译研究
基本信息
作 者: 赵颖 著
出 版 社: 中国社会科学出版社
条 形 码: 9787500487821 ; 978-7-5004-8782-1
I S B N : 9787500487821 出版时间: 2010-7-1
开 本: 32开 页 数: 230
定 价: 22 元
内容简介
《创造与伦理:罗蒂公共团结思想观照下的文学翻译研究》从想象在文学翻译中的作用入手,对如何实现对“他者”的伦理.如何彰显文学翻译的“诗化”本质进行了深入系统的研究。通过分析新实用主义哲学家理查德罗蒂所提出的想象创造公共“团结”的思想,《创造与伦理:罗蒂公共团结思想观照下的文学翻译研究》总结归纳出想象在实现“他者”伦理过程中所起到的三个作用。同时,从翻译过程分析入手,分步探究了想象的这些作用如何可以帮助翻译摆脱理性“化异为我”的工具论地位,成就“自我”与“他者”的和谐相处,彰显文学翻译趋向“他者”的伦理观照。突出阐述了文学翻译在想象的呵护之下,由于能促成“他者”的伦理,促成“自我”与“他者”的对话与“杂合”,同时显现出文本“诗化”的本质,因此,它可以保证文学作品在新的语境中生机勃发,生意盎然,进而实现两种语言、两种文化以及两种精神间的和谐共存.协调并进。
本书目录
绪论
一 研究背景与意义
二 研究现状及分析
三 研究依据及对象
四 研究思路与内容简介
第一章 想象、翻译与“团结
一 想象的“沉沦”与“复兴”
(一)想象的定义
(二)想象的历史回顾
(三)“后形而上学”语境下的想象
二 罗蒂的公共“团结
(一)罗蒂和他的新实用主义哲学
(二)罗蒂的公共“团结
三 创造“团结”的想象与翻译
(一)想象是一种“再描述”的官能
(二)翻译是一种“再描述”
小结
第二章 想象的“飞离在场”实现翻译的“设身处地
一 “在场”与翻译的“化异为我”
(一)何为“在场”
(二)主客二分——“在场”的表现形式
(三)“在场”导致翻译的“化异为我
二 想象的“飞离在场”与翻译的“设身处地”
(一)何为想象的“飞离在场”
(二)移情——想象“飞离在场”的实现方式
(三)想象“飞离在场”实现翻译的“设身处地
小结
第三章 想象的“居间统合”促成翻译的
“诗化”统
一 想象的“居问统合”
(一)“诗化”空间的建立
(二)“诗意”统一的实现
二 “问”的缺失与翻译
(一)理性至上与“间”的缺失
(二)“间”缺失下的翻译
三 想象的“居问统合”实现翻译的“诗化”统一
(一)“诗化”空间保证翻译的“间”性
(二)“诗意”统一的实现——杂合的译本呈现
小结
第四章 “意象再造”构建翻译的“团结”
一 何为“意象”
(一)“意象”的定义
(二)“意象”的历史回顾
(三)“意象”的作用
二 “意象再造”
(一)“意象”复制的不可实现
(二)“通而不同”的“意象再造”
(三)“再造意象”的“通而不同”
(四)“意象再造”的意义——文学翻译的“团结”
小结
结语
参考文献
作者简介
赵颖,1975年生,河南南召人。河南科技学院外语系主任,博士,副教授。已发表论文近二十篇,参编著作四部。参与科研项目三项。目前的研究方向为翻译理论研究。