词语翻译丛谈


请输入要查询的词条内容:

词语翻译丛谈




基本信息


作 者: 陈忠诚 编

出 版 社: 中国对外翻译出版社

ISBN: 9787500106265

出版时间: 1983-12-01

版 次: 1

页 数: 195

装 帧: 平装

开 本: 32开

所属分类: 图书>外语学习>英语专项训练

内容简介


《词语翻译丛谈》直接取材于英文原作,资料翔实丰富,探索汉英词语之间的对应关系,讨论翻译方法,行文生动活泼。

关于词语翻译,谈动词不但可译动词,亦可译成名词之类的已经不少了,这里一概不谈。本书主要从词义比较的角度来谈而尤重视其表达习惯。如果此书也有什么特点的话,那便是:多以语言实践为基础,通过分析、比较,探索汉英词语之间的对应关系,讨论翻译方法;取材力求新颖,例证务必信实,内容望能生动有趣,旨在以小见大,寓理论于实例;行文不拘形式--不是板起脸向读者作报告,而是坐下来同读者谈天。至于说得对与不对,读者能有耐心看下去,是不难作出判断的。

关于对象,本书的任务是给英语教师和学生介绍实用的词语表达方式,为比较语言学家的理论研究提供素材,向翻译工作者建议符合语言习惯的译名,替双语词书编者的词语档案添砖加瓦,兼为一般读者提供信息,以丰富其文化生活。

图书目录


写在前面

一、会话篇

说溜了嘴怎么办?

Long time no see是洋泾浜吗?

请再说一遍

不是会话书上的会话

二、日常篇

Breakfast未必是早饭

棒冰与刨冰

炒蛋、煮蛋、煎蛋、坏蛋和好蛋

豆制品的英译

鸡汁、鸡汤和其他

沏(泡)茶的英译

Smoking English

手提火炉、手炉、脚炉和以茶杯暖手

沙发&nesofa

一身冷汗与汗衫

没有支架的自行车

安步当车

推乘客上车的人

电话会议和其他

信的种种

几个有关婚姻的词语

热门货

搭卖和其他

柜台底下与后门

黑市、白市和灰市

黄牛

三、理解篇

Never mind另有一用

Dryeyed两义

Recession,recovery和depression

Wrongdoer,gooddoer,dogooder以及

goodlooker

砖、瓦之差

Wear琐谈

Twin和double&quot之别

好事还是坏事?

Workers只指工人吗?

Company与Corporation

两个生父两种意义

Social sciences&quot就是社会科学吗?

Billion知多少

四、表达篇

鼠胆与鸡肝

借人

从手跟说起

五、成语篇

六、随想篇

相关分词: 词语 翻译 丛谈