俄罗斯国歌


请输入要查询的词条内容:

俄罗斯国歌




不同时期的俄罗斯国歌


1 《俄罗斯人的祈祷》

《俄罗斯人的祈祷》[1816年至1833年]

词:瓦西里朱可夫斯基

沙皇受上帝保佑!

得到了光辉灿烂,

地久天长!

对傲慢者谦让,

对虚弱者保障,

对每个人和善,

他全承当!

以英国国歌旋律填词而成

2 《上帝保佑沙皇》

《上帝保佑沙皇》[1833年至1917年]

词:瓦西里朱可夫斯基

曲:阿勒西勒沃夫

上帝保佑尊贵的沙皇!

万寿无疆,权力永掌,

幸福久长,朝廷平安!

敌人惊惶,信念保障,

上帝保佑尊贵的沙皇!

3 《工人马赛曲》

《工人马赛曲》[1917年至1922年]

词:皮耶特尔拉罗夫

曲:鲁热德里尔

让我们揭旧世界罪行!

让我们抖去脚上灰尘!

我们与金色偶像为敌,

我们憎恨那沙皇宫廷!

我们将到苦难同胞中心!

我们将走进饥饿的人民!

和他们一起诅咒害人精!

我们将号召他们一同斗争!

挺身!挺身!劳动人民!

挺身反抗敌人,饥饿的弟兄!

人民发出报复的吼声!

前进!

4 《国际歌》

《国际歌》[1922年至1944年]

词:欧仁鲍狄埃

曲:比尔狄盖特

起来,饥寒交迫的奴隶!

起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,

要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,

奴隶们起来!起来!

不要说我们一无所有,

我们要做天下的主人!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特耐雄纳尔就一定要实现!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特耐雄纳尔就一定要实现!

从来就没有什么救世主!

也不靠神仙皇帝!

要创造人类的幸福,

全靠我们自己!

我们要夺回劳动果实,

让思想冲破牢笼!

快把那炉火烧得通红,

趁热打铁才能成功!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特耐雄纳尔就一定要实现!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特耐雄纳尔就一定要实现!

是谁创造了人类世界!

是我们劳动群众!

一切归劳动者所有,

哪能容得寄生虫!

最可恨那些毒蛇猛兽,

吃尽了我们的血肉!

一旦把它们消灭干净,

鲜红的太阳照遍全球!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特耐雄纳尔就一定要实现!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特耐雄纳尔就一定要实现!

5 《牢不可破的联盟》(1944年最初版本)

《牢不可破的联盟》[1944年1月15日]

词:米哈尔科夫,拉吉斯坦

曲:亚历山德洛夫

(人民音乐出版社译本)

1、

伟大俄罗斯,永久的联盟;

独立共和国,自由结合成。

各民族意志,建立的苏联,

统一而强大,万年万万年!

(副歌)

自由的祖国,你无比光辉:

各民族友爱 的坚固堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

从胜利引向胜利!

2、

自由的阳光,照耀着我们;

伟大的列宁,指明了前程。

斯大林教导,要忠于人民;

并激励我们,去建立功勋。

(副歌)

自由的祖国,你无比光辉:

各民族幸福 的坚固堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

从胜利引向胜利!

3、

战争中成长,我们的红军,

敌人来侵略,就消灭干净。

斗争中决定,几代人命运,

引导我祖国,向光荣前进!

(副歌)

自由的祖国,你无比光辉:

各民族光荣 的坚固堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

从胜利引向胜利!

原为苏俄布尔什维克党1938年创作的党歌,1944年3月15日正式确定为国歌。歌词中有歌颂斯大林的词句,但随着赫鲁晓夫批判斯大林,这些歌词废弃不唱。直到1977年,方由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。

俄文歌词

1、

Союз нерушимый республик свободных

Сплотила навеки Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Знамя советское, знамя народное,

Пусть от победы к победе ведет!

2、

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

Нас вырастил Сталин — на верность народу,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Счастья народов надежный оплот!

Знамя советское, знамя народное,

Пусть от победы к победе ведет!

3、

Мы армию нашу растили в сраженьях.

Захватчиков подлых с дороги сметем!

Мы в битвах решаем судьбу поколений,

Мы к славе Отчизну свою поведем!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Славы народов надежный оплот!

Знамя советское, знамя народное,

Пусть от победы к победе ведет!

6 《牢不可破的联盟》(1977年修订版本)

《牢不可破的联盟》[1977年9月1日至1990年]

词:米哈尔科夫

曲:亚历山德洛夫

《牢不可破的联盟》的歌词普遍被分为两个版本,卫国战争时期版本(斯大林版)还有1977年修订版(勃列日涅夫版)。勃列日涅夫版歌词如下:

1、

伟大俄罗斯,永久的联盟;

独立共和国,自由结合成。

各民族意志,建立的苏联,

统一而强大,万年万万年!

(副歌)

自由的祖国,你无比光辉:

各民族友爱 的坚固堡垒!

列宁的党,人民的力量,

把我们引向共产主义胜利。

2、

自由的阳光,照耀着我们;

伟大的列宁,指明了前程。

他领导人民,做正义事业,

并激励我们,去建立功勋。

(副歌)

自由的祖国,你无比光辉:

各民族友爱 的坚固堡垒!

列宁的党,人民的力量,

把我们引向共产主义胜利。

3、

在共产主义的不朽胜利中,

我们看到亲爱祖国的未来。

那面光荣祖国的鲜红旗帜,

我们誓将永远只忠诚于它。

(副歌)

自由的祖国,你无比光辉:

各民族友爱的坚固堡垒!

列宁的党,人民的力量,

把我们引向共产主义胜利。1977年修订歌词后苏联国歌称《苏联颂》。勃列日涅夫时期的苏联空前强盛,其改版歌词气势非常磅礴,以至叶利钦下台后,俄罗斯有些共和国还在自己的媒体上播放该曲。

俄文歌词

1、

Союз нерушимый республик свободных

Сплотила навеки Великая Русь

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Партия Ленина - сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведет!

2、

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

На правое дело он поднял народы,

на труд и на подвиги нас вдохновил!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Партия Ленина - сила народная

нас к торжеству коммунизма ведет!

3、

В победе бессмертных идеи коммунизма

Мы видим грядущее нашей страны,

И красному знамени славной Отчизны

Мы будем всегда беззаветно верны!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Партия Ленина - сила народная

нас к торжеству коммунизма ведет!

7 《俄罗斯,我们神圣的祖国》

《俄罗斯,我们神圣的祖国》[2000年12月25日]

词:С米哈尔科夫

曲:亚历山大洛夫

1、

俄罗斯,我们神圣的国家,

俄罗斯,我们挚爱的祖国。

顽强的意志,辉煌的荣耀

是你永恒的财富!

(副歌)

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

先辈们赋予的智慧属于人民!

光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

2、

从南方的海洋到北极边疆

到处是我们的森林和田野。

你举世无双!

上帝保佑你,我们唯一的故土!

(副歌)

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

先辈们赋予的智慧属于人民!

光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

3、

未来岁月为我们的生活和理想

开辟无限的空间。

对祖国的忠诚给予我们力量。

过去,现在,将来都一样!

(副歌)

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

先辈们赋予的智慧属于人民!

光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

俄文歌词

1、

Россия - свйщенная наша держава,

Россия - любимая наша страна.

Могучая воля, великая слава -

Твоё достоянье на все времена!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Братских народов союз вековой,

Предками данная мудрость народная!

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

2、

От южных морей до полярного края

Раскинулись наши леса и поля.

Одна ты на свете!

Одна ты такая -

Хранимая Богом родная земля!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Братских народов союз вековой,

Предками данная мудрость народная!

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

3、

Широкий простор для мечты и для жизни

Грядущие нам открывают года.

Нам силу даёт наша верность Отчизне.

Так было, так есть и так будет всегда!

(Припев)

Славься, Отечество наше свободное,

Братских народов союз вековой,

Предками данная мудрость народная!

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

普京执政后于2000年重新确定俄罗斯国歌的旋律采用原苏联国歌,重新填词,以代表俄罗斯人期望祖国重现苏联时代的辉煌和强盛的国力。

中文演唱的歌词

我国著名的音乐学家、翻译家薛范先生将俄罗斯国歌翻译为可以使用中文演唱的歌词:

1、

俄罗斯啊我们的神圣的祖国,

俄罗斯啊亲爱的父母之邦。

你刚强的意志,你辉煌的声誉,

是你永恒的财富将万古流芳!

(副歌)

为自由的祖国,来高声颂扬——

各民族友谊的可靠保障。

让先辈的功业,让人民的智慧

引导着我们向胜利远方。

2、

从南方的海岸到北极的边疆,

你森林啊苍茫,你田野宽广。

你屹立在世上,你举世啊无双,

是上帝所佑护的可爱家乡!

(副歌)

为自由的祖国,来高声颂扬——

各民族友谊的可靠保障。

让先辈的功业,让人民的智慧

引导着我们向胜利远方。

3、

给生活以希望,给理想以翅膀,

你未来的岁月更光芒万丈。

也无论是过去,也无论是将来,

哦,忠诚于祖国就有无穷力量!

(副歌)

为自由的祖国,来高声颂扬——

各民族友谊的可靠保障。

让先辈的功业,让人民的智慧

引导着我们向胜利远方。

1944年以前的国歌


在《俄罗斯人的祈祷》成为俄罗斯帝国国歌之前,有多首圣歌与军队进行曲曾被用作歌颂俄罗斯及沙皇。《俄罗斯人的祈祷》一曲采用于1815年,其歌词由瓦西里茹可夫斯基写作,并借用了英国国歌《天佑吾王》的曲调。

1833年,茹可夫斯基再次为阿列克谢利沃夫谱曲的《俄罗斯人民的祈祷》填词。这首歌曲随后被尼古拉一世选中,成为了新的俄罗斯国歌,并以《天佑沙皇》一名为世人知晓。这首歌曲在很大程度上类似于宗教圣歌,且其乐曲风格亦于欧洲其他王国的国歌相似。此后,直到二月革命爆发,俄罗斯帝国倾覆之前,《天佑沙皇》一直是俄罗斯的国歌。这首国歌的曲调曾在一些英文圣歌中使用,如《全能的神》一曲,其开头的歌词大意为:“全能的神,注定的主/风暴是你的号角,闪电是你的宝座!”

1875年,彼得拉夫罗夫为法国国歌《马赛曲》填上了俄文歌词,创作出了《工人马赛曲》。1917年3月,沙皇与他的家族被推翻后,这首曲子曾被临时政府用作非正式的国歌。十月革命爆发后,临时政府被布尔什维克推翻,国际社会主义运动的歌曲《国际歌》被采用为新的国歌。《国际歌》由比利时作曲家皮埃尔狄盖特谱曲,法国革命者欧仁鲍狄埃填词;1902年被阿尔卡季科茨翻译成俄文传入俄罗斯。布尔什维克俄罗斯于1918年将《国际歌》定为国歌,1922年新成立的苏维埃社会主义共和国联盟亦沿用该曲为国歌,并一直使用到了1944年。

国歌曲调


亚历山大亚历山德罗夫谱写的现行国歌曲调,在成为俄罗斯国歌之前还曾被用于一些音乐作品之中。该曲创作于1938年,原为苏联共产党(布尔什维克)的党歌。1943年第三国际解散后,《国际歌》被认为在历史上与第三国际有过密切的联系,因而需要用另一首歌曲来替代其成为苏联国歌。1944年,苏联领袖约瑟夫斯大林便因而选取了亚历山德罗夫的这首歌,让它成为了苏联的国歌。在为布尔什维克创作党歌之前,亚历山德罗夫还曾把这首乐曲的一部分用在歌曲《Zhit'' stalo luchshe》中。

在2000年的国歌选取辩论中,俄罗斯的新闻网站曾评论亚历山德罗夫创作的这首苏联国歌与瓦西里卡林尼科夫在1892年创作的序曲《Bylina》有相似之处。后来,苏联国歌的支持者曾在多场国家杜马有关改变国歌的辩论中使用这个观点。但并没有任何证据表明亚历山德罗夫曾有意地在自己的作品中借用或使用《Bylina》的一部分。

国歌歌词


1942年版歌词

1943年,米哈尔科夫与埃尔-列吉斯坦完成了为歌曲填词的任务;第二年,苏联领袖约瑟夫斯大林认可了该版本的歌词。据称,在其成为国歌之前,斯大林曾亲自修改了几处歌词。1953年斯大林去世后,苏联政府在去斯大林化的过程中废弃了米哈尔科夫和埃尔-列吉斯坦所写的歌词;但国歌的曲调得以保留,只是没有了官方歌词而已。

1970年版歌词

1970年,米哈尔科夫写出了新的一版歌词,但直到1977年5月27日才被提交给了最高苏维埃主席团。不再提及斯大林的新版本歌词,在当年9月1日获得通过并被确定为官方歌词;同年10月,被写入新版的苏联宪法中。该版歌词一直使用到了1991年苏联解体为15个独立国家之前。

2000年版歌词

从1991年到2000年,人们曾向俄罗斯的国歌委员会提交过6,000多份歌词草案。尽管大部分的草案用的都是格林卡的《爱国歌》,但也有一部分草案用的是亚利山德罗夫或其他人的作品。2000年,克里姆林宫与普京总统决定采用亚利山德罗夫的原曲,并在众多歌词草案中挑选出了米哈尔科夫所作的歌词,并在最终发表前与米哈尔科夫合作修改了部分歌词。

在官方正式采用该曲作为国歌之前,克里姆林宫曾释出过国歌的一小段版本,其中提到了俄罗斯的国旗与国徽:

它坚强的双翼护佑着我们

俄罗斯之鹰盘旋天际

祖国的三色旗

引导俄罗斯人民朝向胜利

2000年12月,新版的歌词完成了最后的修订。在最终版本中并未包含以上一段。新版歌词提到了俄罗斯人的祖国、俄罗斯的广袤与高贵,并歌颂这一切都是由上帝赐予俄罗斯所有的世代的。这与当年的苏联国歌歌词是截然不同的,后者赞美列宁、共产主义,并誓言“自由共和国组成的联盟”将永久地团结在一起。

关于国歌的辩论


在2000年以前,人们曾尝试改善当时的国歌《爱国歌》——这首歌是在1991年苏联解体后,被当时的俄罗斯总统鲍里斯叶利钦选定为国歌的。这首由米哈依尔格林卡谱曲的国歌存在的主要问题,便是没有任何歌词。不少人试图为国歌填上歌词,其中包括有1990年维克托拉杜金所作的歌词《荣耀吧,俄罗斯》(Славься, Россия!),但这些都没有被叶利钦总统采用。

关于国歌的辩论起于2000年10月。当时叶利钦的继任者弗拉基米尔普京曾谈到,在悉尼奥运会的颁奖仪式上,获得金牌的俄罗斯运动员在奏国歌的时候沉默无声。CNN也有报道称,莫斯科斯巴达克足球俱乐部的队员曾抱怨没有歌词的国歌“影响了他们的士气和发挥”。普京于是提议将前苏联的国歌选为新的俄罗斯国歌,但强烈建议重写歌词。2000年12月8日,俄罗斯国家杜马以381-51-1的投票决定采用由米哈尔科夫重写歌词的前苏联国歌。12月20日,普京总统签署了国歌法令;12月30日,新国歌首次被正式使用于莫斯科大克里姆林宫的仪式上。

但并不是所有人都认可新的国歌——前总统叶利钦批评普京不应“盲从于众人的意愿”而改变国歌。自由主义政党亚博卢党认为重新采用苏联国歌会“加深(俄罗斯)社会的分裂”。俄罗斯联邦共产党与普京本人则对重新采用苏联国歌表示支持。反对苏联国歌的人们不但试图保留原来的《爱国歌》,而且还发起了采用沙皇时期的军队进行曲《向斯拉夫女人告别》的杜马投票。一位著名的俄罗斯异见作家弗拉基米尔沃伊诺维奇对国歌进行戏仿后作为他对新国歌的提案,以表达自己对频繁更改国家象征的不满。而杜马的议员谢尔盖尤申科夫甚至还建议应该考虑沃伊诺维奇的提案,并发动俄罗斯国会的成员进行投票,不过后来该提议被否决了。

由于俄罗斯国歌与1944年后的苏联国歌使用着相同的曲调,有些反对者扬言演奏国歌时将不起立。

相关法律


在电视上播放国歌的时候,通常会播放克里姆林宫或俄罗斯国旗的画面虽然表演者在演奏国歌时可以自由选择是否演唱歌词,但必须依照法律规定的官方歌词与乐曲进行演奏。当演奏的国歌被录制后,它可以使用于任何用途:例如在无线电或电视广播中播放。在严肃或庆祝的场合可以演奏国歌,但在俄罗斯总统的宣誓仪式、国家杜马与联邦议院的开庭和闭庭、以及其他的官方正式场合中必须演奏国歌。在电视和无线电广播中,每天节目开始之前与结束之后都会播放国歌,而如果节目是24小时一直播出的话,那么国歌会在每天的24时和6时播放。在俄罗斯国内外的体育比赛上也可能播放国歌,但这取决于与举办比赛方的协议。当演奏国歌时,每个人都应摘掉他的帽饰,当俄罗斯国旗出现时还应面向国旗。穿有制服的军人还必须在演奏国歌时行军礼。

根据《俄罗斯联邦著作权及邻接权法》的规定,国家标志不受著作权的保护。因此,国歌及其歌词能被自由地使用及修改。尽管在俄罗斯的国歌法中,以攻击性或失礼的方式演奏国歌的人被要求承担责任,但在其他法律中尚未定义有这样的行为与相应承担惩罚的规定。

在2004年夏天,普京总统惩罚了俄罗斯国家足球队,理由是演奏国歌时的不雅行为。在2004年欧洲足球锦标赛开始之时,俄罗斯足球队被拍摄到在演奏俄罗斯国歌时嚼口香糖。普京让俄罗斯奥林匹克委员会主席列昂尼德佳盖乔夫代他传话,要求队员们演唱国歌,并停止嚼口香糖。

2009年8月27日,俄罗斯国歌的作词者,诗人谢尔盖米哈尔科夫在家中去世,享年97岁。俄罗斯总统梅德韦杰夫和总理普京都发去了唁电。谢尔盖米哈尔科夫的葬礼将在8月29日举行。

相关分词: 俄罗斯 俄罗 罗斯 国歌