翻译论集(修订本)


请输入要查询的词条内容:

翻译论集(修订本)




基本信息


出版社:商务印书馆; 第2版 (2009年8月1日)

精装:1148页

正文语种:简体中文

开本:32ISBN:9787100048064

条形码:9787100048064

商品尺寸:21.6 x 14.6 x 4.2 cm

商品重量:1.2 Kg

ASIN:B002V2COWW

内容简介


《翻译论集(修订本)(精)》辑录散见于各类书刊中有关翻译问题的单篇文字,以期对研究翻译理论和翻译史,从事翻译工作或翻译教学,以及对翻译文学或翻译问题感兴趣者,提供较为集中的资料。《翻译论集(修订本)(精)》依学术性资料编纂成例,博采众说,百家争鸣。《翻译论集(修订本)(精)》收辑自汉末以迄编定之日有关翻译的文论一百八十馀篇,略按时代,分为五辑:第一辑,汉魏唐宋;第二辑,明末清初;第三辑,近代时期;第四辑,“五四”以来;第五辑,解放以后。

作者简介


罗新璋,1936年生于上海。毕业于北京大学西语系。曾在外文局《中国文学》杂志社长期从事中译法文学翻译工作。1980年入中国社会科学院外国文学研究所。2004年初赴台湾师范大学任客座教授两年。译有《特利斯当与伊瑟》、《列那狐的故事》、《红与黑》及《栗树下的晚餐》:撰有《我国自成体系的翻译理论》、《中外翻译观之“似”与“等”》、 《释“译作”》及《翻译发微》。为外语学人编纂之《古文大略》于2006年出版。

陈应年,1936年生于安徽滁州。毕业于北京大学东语系日语专业。编审。1960年到商务印书馆工作,历任哲学编辑室副主任、历史编辑室主任,长期从事“汉译世界学术名著”的编辑和审稿工作,获得国务院颁发的对出版工作有特殊贡献专家津贴。撰有《我国哲学社会科学翻译的回顾与展望》、《商务印书馆对我国科技翻译事业的贡献》:译有《日本哲学思想史》、《虚构的大义》、《近代东亚经济的发展和世界市场》、《亚当斯密传》。

目录


我国自成体系的翻译理论

第一辑 古代部分

法句经序

道行经序

合放光光赞随略解序

摩诃钵罗若波罗蜜经钞序

辑婆沙序

比丘大戒序

僧伽罗刹集经后记

为僧睿论西方辞体

僧睿传节要

思益经序

大品经序

大智度论序

小品经序

中论序

毗摩罗诘提经义疏序

百论序

注维摩诘经序

法华宗要序

阿毗昙心序

三法度经序

大智论钞序

首楞严后记

胡汉译经文字音义同异记

传译论赞

摄大乘论序

阿毗达磨俱舍释论序

大涅架经序

辩正论

大唐西域记序赞

阿毗达磨大毗婆沙论译颂

异部宗轮论译颂

《般若心经》译文对照

京大慈恩寺释玄奘传节要

大恩寺释玄奘传论

译经篇总论

义净传系辞

翻译名义序

翻译名义集自序

[研究与资料]

翻译文学与佛典

佛典之翻译

佛教的翻译文学

童受《喻鬟论》梵文残本跋

《大乘义章》书后

论佛典翻译文学

译事三难

翻译术开宗明义

译音字望文穿凿

佛经翻译家鸠摩罗什

略论玄奘在中国翻译史上的贡献

略谈元朝的蒙古文翻译

第二辑 近世部分

译《几何原本》引

《几何原本》杂议

历书总目表

译《寰有诠》序

《名理探》又序

繙清说

[研究与资料]

《明清间耶稣会士译著提要》绪言

译刊科学书籍考略

徐光启与科学翻译

第三辑 近代部分

拟设繙译书院议

论译书

《十五小豪杰》译后语

《新中国未来记》节选

《天演论》译例言

《原富》译事例言

与梁任公论所译《原富》书

《群己权界论》译凡例

《名学浅说》译者自序

《巴黎茶花女遗事》引

《黑奴吁天录》例言

《利俾瑟战血余腥录》叙

《吟边燕语》序

《迦茵小传》序

《撒克逊劫后英雄略》序

《鲁滨孙漂流记》序

《洪罕女郎传》跋语

《爱国二童子传》达旨

《剑底鸳鸯》序

译《孝女耐儿传》序

《西利亚郡主别传》序

《冰雪因缘》序

《离恨天》译余剩语

《兴登堡成败鉴》序

《拜轮诗选》自序

与高天梅论文学书

……

第四辑 近代部分

第五辑 当代部分

相关分词: 翻译 论集 修订本 修订 订本