翻译与文化身份:美国华裔文学翻译研究


请输入要查询的词条内容:

翻译与文化身份:美国华裔文学翻译研究




图书信息


书 名: 翻译与文化身份:美国华裔文学翻译研究

作 者:刘芳

出版社: 上海交通大学出版社

出版时间: 2010年9月1日

ISBN: 9787313065087

开本: 16开

定价: 26.00元

内容简介


《翻译与文化身份:美国华裔文学翻译研究》以汤亭亭和谭恩美小说作品为个案,借用后殖民理论来研究美国华裔文学作品中的文化翻译及该类作品的汉译与文化身份之间的关系,指出译者通过翻译对源语和目的语社会中的特定文化身份进行了塑造,而译者本人的文化身份则对此塑造过程具有一定的影响。

作者简介


刘芳,1979年生,2000年毕业于山东大学英语系,2008年于解放军外国语学院获得英语语言文学专业博士学位,研究方向为翻译理论与实践,曾在《外语学刊》、《解放军外国语学院学报》、《山东外语教学》、《天津外国语学院学报》等学术刊物发表论文数篇。

图书目录


第1章 绪论

1.1 后殖民理论简述

1.2 后殖民语境下的文化身份观及身份的政治

1.3 文献综述

第2章 汤亭亭、谭恩美小说作品文化翻译及汉译

2.1 美华文学的双峰:汤亭亭与谭恩美

2.2 美华作品中的文化翻译

2.3 汤亭亭、谭恩美小说在我国大陆和台湾地区的译介

第3章 美华文学文化翻译中中国文化的折射影像,

3.1 文化译者身份的成因:话语权的争夺

3.2 属下发声的努力

3.3 东方主义的阴影

第4章 美国本土文化身份的塑造

4.1 语言的“污染”:权威身份的质疑与挑战

4.2 美国华裔杂合身份的塑造

第5章 民族主义立场上的形象改造

5.1 文化、语言的“修正”

5.2 “明晰化”的误区

5.3 “锦上添花”还是“画蛇添足”?

第6章 翻译与民族文化:流失与重建

6.1 传统的迷失与身份的栌蜘

6.2 文化重建与身份重构

第7章结论

附录

参考文献

后记