在年轻的莱茵河上


请输入要查询的词条内容:

在年轻的莱茵河上




列支敦士登公国国歌


《在年轻的莱茵河上》(德语:Oben am jungen Rhein),和英国国歌天佑吾王弦律相同,自1963年歌词更改后(第一句歌词原为“Oben am deutschen Rhein”在德意志的莱茵河上),成为了列支敦士登的国歌。

原版歌词于1850年由瑞士牧师Jakob Josef Jauch(1802–1859)写成,而曾是德意志邦联一员的列支敦士登侯国,当时被认为是神圣罗马帝国的残存。而再早十年前,法国宣示了对莱茵河左岸的主权(1840年的莱茵危机),触发了一系列的日耳曼莱茵歌曲,其中以《谁守卫在莱茵河上》(Die Wacht am Rhein)一曲最为知名 。

Jauch所作的词于1920年被采用为国歌。在1963年,歌曲曾被修短,而引用到德意志一词的部分删除,例如: “am deutschen Rhein”(在德意志的莱茵河上)一句,成了“oben am jungen Rhein”(在年轻的莱茵河上),而“im deutschen Vaterland”(在德意志的祖国)成了“das teure Vaterland”(宝贵的祖国)。 在原文第二段,包含了“Auf Deutschlands Wacht”(在德国的守卫下),和第三、四段一样完全被停止不再唱。

原文歌词


First stanza

Oben am jungen Rhein

Lehnet sich Liechtenstein

An Alpenhöh''n.

Dies liebe Heimatland,

Das teure Vaterland,

Hat Gottes weise Hand

Für uns erseh''n.

Second stanza

Hoch lebe Liechtenstein

Blühend am jungen Rhein,

Glücklich und treu.

Hoch leb'' der Fürst vom Land,

Hoch unser Vaterland,

Durch Bruderliebe Band

Vereint und frei.

现行歌词(1963年版)


Oben am deutschen Rhein

Lehnet sich Liechtenstein

An Alpenhöh''n.

Dies liebe Heimatland

Im deutschen Vaterland

Hat Gottes weise Hand

Für uns erseh''n.

Wo einst St. Lucien

Frieden nach Rhätien

Hineingebracht.

Dort an dem Grenzenstein

Und längs dem jungen Rhein

Steht furchtlos Liechtenstein

Auf Deutschlands Wacht.

Lieblich zur Sommerzeit

Auf hoher Alpen Weid

Schwebt Himmelsruh''.

Wo frei die Gemse springt,

Kühn sich der Adler schwingt,

Der Senn das Ave singt

Der Heimat zu.

Von grünen Felsenhöh''n

Freundlich ist es zu seh''n

Mit einem Blick:

Wie des Rheins Silberband

Säumet das schöne Land

Ein kleines Vaterland

Vom stillen Glück.

Hoch lebe Liechtenstein,

Blühend am deutschen Rhein,

Glücklich und treu.

Hoch leb'' der Fürst vom Land,

Hoch unser Vaterland,

Durch Bruderliebe Band

Vereint und frei.

相关分词: 年轻 莱茵河 莱茵 茵河